新浪网
确定不再关注此人吗
作者:茶叶蛋说
今天看到一个妈妈的提问:
“网络上很多走原版路线的牛妈牛娃,尝试下后觉得比较难实施。尤其是对于普通家庭来说,父母英语水平不好,时间精力有限,教育资金也有限的情况下,如何才能更好地英语启蒙呢?”
同样是来自普通家庭的宝妈, 同样是自己英文水平不好,时间精力和教育资金有限,我也一直在摸索如何更好地在家给孩子做英语启蒙,培养孩子对英语学习的兴趣和热情。
陪孩子坚持阅读了一段时间原版英语之后,我常常感到迷茫和困惑:
学英语只是听到底有没有用,一定要会说和写才行?
我的口语发音不标准,会不会带偏了孩子的口语发音?
孩子抗拒阅读全英语绘本,声称“完全听不懂”,要不要继续?
陪孩子读英语绘本,需不需要逐字逐句地翻译,帮助孩子加快理解?
如何挑选出适合孩子年龄段的英语绘本,怎样的英语绘本更容易被孩子喜欢?
最近读了汪培珽撰写的《培养孩子的英文耳朵》,我突然豁然开朗,埋在心中许久的疑问也都有了答案。
听说读写,“听”永远排在最前面
“听”是语言学习上很重要的基础期。就像“听说读写”,“听”永远排在最前面。只要让孩子暴露于足够的英文环境之中,让他们“听”个够,听多了再开口,说得流利、地道也就自然而然了。
让孩子接触英文故事书,就是让孩子对英文产生兴趣最简单而有效的方法。“只要每天念英文故事书给孩子听,久了,小孩自然就听得懂英文。而且,念不念故事书掌控在自己手里,不必配合补习的时间和老师的教法,所以,它是最容易持之以恒的做法。”
好的英文故事书,绝不是死板的课本或语法书所能比拟的,它能给孩子的不仅仅是地道的英语表达,还有人生观、价值观、幽默感等等。帮孩子念英文故事、让孩子听英文故事,也许短时间内不会看到任何具体成果,但是长远来看,是非常划算的投资。
而教孩子说、读、写,一定是在听得足够多的基础上再去进行的。要知道,每个人的一天都只有24小时,花太多时间在训练孩子说、读、写上,相对的,听的机会就被排挤掉了。
循序渐进才是学英语的正确方向,读故事给孩子听是帮助他们保持学习兴趣的最自然方法。
口语发音不标准,这样做就对了!
虽然过了英语六级,但说实在的,我对开口说英语这件事一直没啥自信,总觉得自己说的是国产英语,发音不标准、不地道。再加上常年不接触英语,大学时积累的词汇量已经快见底了!
但为了给可爱多做英语启蒙,我决定拼一把!有一段时间,我每天都陪他唱英文儿歌,读英语绘本,玩单词游戏,真的是“明知山有虎,偏向虎山行”。
可是孩子他爸却对我说,“别用你那憋足的英语教儿子,小心把儿子的发音带坑里去!”
被孩子他爸批评后,我那蓬勃高涨的勇气瞬间消失了,也开始怀疑自己的做法是否真的有问题。“万一真把儿子的英语发音教坏了,以后再想纠正回来,那可就难了!”
但在《培养孩子的英文耳朵上》这本书里,我找到了认同感:
“不行,发音太糟,会教错孩子。”对于从小到大已经被英文刺伤了无数次的父母,这种答案真是太残忍了。
父母常常不是没有能力,而是,没有信心。最简单的英语故事书,一页两句话的内容,很多父母都可以上手,只是自信不够。
如果担心自己发音不够精准,可以事先查电子字典,确认生字的发音,在旁边写上音标。如果对自己念英文的信心不够,那就事先大声多念几次。(注意:千万别在孩子面前练习英文发音——咿咿呀呀、吞吞吐吐地一个字尝试好几种不同的念法,会让孩子产生混乱感。)
等孩子熟悉故事内容了,再多次播放故事原声给孩子听,孩子自然而然就会学会正确的发音了。
省妈做法分享
帮孩子念英文故事书,如果纯粹以培养孩子的语言能力为出发点,我们念得再标准,也敌不过母语为英文的人所录制的原版有声书。所以,现在我买英文绘本,都会优先选择支持点读笔点读的绘本。用点读笔一点就能直接听发音,不仅省去了我查单词的时间,孩子后续想多听几遍故事也很便利。
怎样为孩子念英文绘本?可以翻译成中文讲吗?
由于可爱多日常习惯了听中文故事,给他念全英文故事的时候,他会产生明显的抗拒心理,“妈妈,我不要听这个故事,我一点也听不懂。”
为了让他能在我身边坐得住,有时候我会先用中文讲一遍故事内容,再用全英文念一遍故事内容;又或者一段英文,一段中文的念;又或者一句英文,一句中文的念;又或者全中文模式,偶尔穿插几个英文单词。只要能稳住孩子,每一种模式我都乐意尝试。
但是,我心中也会犯嘀咕,到底哪种模式最适合,最有效果?
汪培珽说,把英文故事书翻译成中文给孩子听,再偶尔穿插英文在句子里,这种方法是没有用的。孩子听到的英文多半是和物品相关的名词,听不到完整的句子,对于提升整体英文理解能力是没有多大帮助的。
最好的方法是:一句中文、一句中文,等孩子对一本故事书熟悉了,它就变成了一本真正的英文故事,不需要再做中文翻译了。
可以想象自己是一位英文口译人员,有人说了一句英文,你必须马上把它翻译成中文说出来。
1)英文部分照书念,维持原汁原味。
2)中文翻译部分,就是当你念完英文之后,脑子里出现什么意思,就将那个意思说出来。
3)除非孩子主动问问题,不然一句英文、一句中文,接着就换下一句。尽量不要在中文翻译之后,又自己加上一堆中文解释。
一个大原则是:不要拘泥于英文单词的逐字翻译,先了解整句的意思,再用中文说出来就好。多翻译一个字或者少翻译一个字不要紧,只要全句的意思没错就行。
一英一中念完三次,以后只念英文
一句英文一句中文,这个中文的翻译工作,只要做三次即可。所谓的“三次”并非是固定的,它可以是4次,也可以是14次。因为每个孩子个性不同,每个家庭读故事的频率不同,所以没必要死守着这个数字,以孩子的意愿为主。
主动要求中文翻译的孩子,可能是年纪小,不喜欢自己已经习惯的东西被改变。因为这种改变会让孩子没有安全感。所以,我们可以偷偷观察孩子,当孩子听得津津有味时,不动声色地将翻译抽掉,只念英语,看看孩子是不是也能继续津津有味地听下去。
先让孩子爱上故事,再听有声书
直接让孩子听有声书,可能就是孩子排斥英文故事的原因。让孩子直接听有声书,比听父母讲故事困难得多。因为插图也是帮助孩子理解故事的辅助之一,但有声书只会机械地不停往前念,又不像父母一样可以视孩子的状况,适时放慢脚步,等孩子跟上内容了再继续。
所以最好的办法是先由父母带着孩子念几遍,等孩子熟练了,再给孩子播放有声书。
现在,我每天晚上都会用小鸡球球点读笔把要讲的英文绘本听上两三遍,再大声读上两三遍,等熟练了再念给可爱多听。碰到孩子没听清楚的,就再重复念一下;孩子对个别发音有困惑的,就放慢速度念一遍,帮助他降低读原版英文书的困难。等他熟悉了整个故事内容,再由他自己用点读笔反复,享受听故事的乐趣。
怎样为孩子选合适的英文故事书?
选书时,不要低估孩子对书本的接受度。
孩子是慢慢长大的,孩子的英文故事书也需要慢慢长大——从文字少的,变成文字多的;从文意简单的,变成文意复杂的。
前阵子,可爱多每天放学回家,我都会陪他读一本培生系列的入门级绘本,作为英语课外阅读的拓展。但是可爱多读着读着,却产生了抗拒心理,“妈妈,我不喜欢读这些英语书了,好没意思啊!”
是不是低阶英语绘本的故事内容太简单了?可是高阶的英语绘本买回来,孩子能看得懂吗?抱着试一试的态度,我买了培生儿童英语分级阅读的最高阶Level5和Level6。
这两套书的内容很丰富,可分为生活故事、动物故事、幻想故事、童话故事、奇趣故事等等,既有奇幻瑰丽的想象场景,也有富有童趣的校园生活,既有发人警醒的寓言故事,也有逗比搞笑的动物世界,每一个故事情节都颇为精彩。
我最初为可爱多挑选的是Level6的《The Tiger and the Jackal》(老虎和胡狼),一个非常经典的寓言故事。
老虎被一只笼子困了,它用尽浑身力气大吼大叫,希望有人来解救他。这时,一个老爷爷路过,老虎请老爷爷打开门将它放出来,可老爷爷怕老虎会吃人,拒绝了老虎的请求。
老虎为了重获自由,便哄骗老爷爷:“If you let me out I will be your friend for ever.”(如果你放我出去,我会成为你永远的朋友。)
老爷爷相信了老虎的说辞,为它打开了门。可老虎一出来就想吃掉老爷爷。“You should never trust a tiger.”(你永远都不应该相信一只老虎。)
老爷爷说,那我们应该去问问其他动物,评判下这件事公平不公平。他们分别找到了驴、牛、大象,得到的答案出乎意料的一致:“Why should I help you ? People make me work hard all day. That is not fair. The tiger can eat you.”(我为什么要帮助你,人类每天只知道让我干活,一点也不公平,老虎可以吃掉你。)
这时,胡狼过来了,它故意装作听不明白老虎和老爷爷的说辞,最终引诱老虎回到了牢笼,成功救下了老爷爷:“Don't forget. Never trust a tiger.”(别忘了,永远不要相信老虎!)
我用一英一中的句式给可爱多讲完了这个故事,小家伙听得津津有味,还学会了里面的一个地道表达,刚开始有一点点生气的时候用“getting cross”,非常生气的时候用“very cross”。
Level5的故事系列他也超级喜欢,尤其是那本《The Shark with NO Teeth》(《没了牙的大鲨鱼》),故事的前后场景反差和图文反差共同成就了戏剧感和幽默感。
鲨鱼克朗彻是一条所向披靡的大鲨鱼,拥有很多很多锋利的大牙齿,尤其爱吃带壳的海洋动物,因为可以嚼出嘎嘣嘎嘣的声音。海洋里的其他动物都很害怕他。
有一天,克朗彻看到大海龟游了过来,就想吃了它。聪明的海龟提前将自己藏在坚硬的龟壳里。克朗彻把嘴巴张得大大的,一口咬了下去,但是龟壳太硬了,克朗彻的牙齿一下子全磕掉了。
没了牙齿的克朗彻不再是海洋霸王,最爱吃的食物不能吃了,只能吃水母和海绵动物了,同伴们也纷纷嘲笑他,“Look at that shak with no teeth.”(瞧瞧这条缺了牙的大鲨鱼。)
克朗彻为了向同伴们展示自己威风不减当年,就去找原先害怕他的动物们螃蟹、龙虾、箭鱼。
“Look out little crab, look out for me. I'm Cruncher the shark, and I'll eat you for tea.”(小螃蟹,小螃蟹,你得给我小心点。我是鲨鱼克朗彻,我要拿你当茶点。)对lobster(龙虾)和swordfish(箭鱼)说的也是同样一番话。
未曾想,这些小动物们知道克朗彻没了牙齿,一个个都嚣张得不得了,“You don't scare me, you haven't got any teeth.”(你可恐吓不了我,你没牙了哦!)小螃蟹和小龙虾举起钳子袭击克朗彻的鼻子,箭鱼用他又长又尖的鼻子刺克朗彻的肚子。
虎落平阳被犬欺,克朗彻好伤心。见此情形,他的同伴们不再嘲笑他了,还用贝壳做了一副新的牙齿送给他。
戴上“假牙”的克朗彻在海里又遇到了螃蟹、龙虾和箭鱼。这回,它们依然嘴上说着“We're not scared of you.”(我们不怕你!)表情和身体却很实诚,一个个都呈现出了落荒而逃的样子。
听了4、5遍之后,可爱多依然对这个故事表现出痴迷和执着,“妈妈,我晚上还要听这个鲨鱼的故事,真的太好玩,太有意思了!”上学路上还能跟我继续讨论鲨鱼克朗彻,模仿他的声调说话,“Look out little crab, look out for me. I'm Cruncher the shark, and I'll eat you for tea.”
你看,真正引发孩子听英文故事书的动机和兴趣——是故事,不是英文。孩子想要听那个故事,而那个故事的传达工具是英文,为了想听懂,看懂,孩子自然而然就会去吸收和学习那个认识它的媒介——英文。
而我们作为父母能做的就是持续地帮孩子念故事书。就像孩子学走路一样,刚开始用爬的,后来用走的,最后一定会飞快地跑起来。只要通过前面缓慢的爬行阶段,就会发现:孩子对英文书的接受度越来越高,对新书的渴求也愈来愈大。
不考试、不怀疑、不问听懂了没
“You don't sacre me.”每次可爱多听我读绘本,爸爸总喜欢搞突然袭击:“可爱多,这句话是什么意思,你说给爸爸听一下。scare这个单词是什么意思,你懂不懂?妈妈念的故事书,你都听明白了没有?”
这搞得我很尴尬,因为爸爸的提问,会打断我讲故事的节奏。
我挺赞同汪培珽的观点。孩子是很诚实的动物,如果听不懂,没意思,他们不会乖乖地坐在你身边超过5分钟。他能坐在你身边听故事,代表的就算听懂了。父母应该把“听懂了多少”这种功利思维抛诸脑后。或许孩子刚开始是似懂非懂,但每多听一次,就能理解地更深一层。
不要对孩子考试以测试程度。
不要怀疑孩子到底学了什么。
不问孩子“听懂了没”这样的问题。
对于孩子而言,“听得懂”和“翻译得出来”是两回事。第一次听完整个故事,孩子可能只了解50%,其余必须靠绘画想象、前后文猜想……但随着多听几次,理解的程度也会渐渐增加,甚至会因为同一个词在不同的故事中出现,孩子自然而然地就领悟了其中的意思。
只管持之以恒地为孩子念英文故事书,什么都不要想,总有一天孩子会给你惊喜的。
发布于:北京